Weitere Übersetzungen von EwaGlos

Die Mobilität von Restaurator/inn/en in Europa und die Zahl europaweiter Ausschreibungen steigen stetig an. Aber ihre Kommunikation ist immer noch schwierig, weil ihre Fachsprache in Europa immer noch sehr uneinheitlich ist.
Deshalb haben Experten aus zwölf europäischen Staaten unter der organisatorischen Leitung des Hornemann Instituts ein Glossar in zwölf Sprachen entwickelt, in dem die Begriffe gut und zweifelsfrei erläutert und illustriert sind.  
Das European Illustrated Glossary of Conservation Terms for Wall Paintings and Architectural Surfaces, kurz EwaGlos genannt, ist spezialisiert auf Wandmalerei und Architekturoberfläche, da diese Terminologie von großer Bedeutung für einen Großteil unseres uns direkt umgebenden Kulturerbes ist.
Das Projekt wurde im Rahmen eines EU Projekts begonnen.

Die Aufwandsentschädigungen für die seither dazu gekommenen Übersetzungen ins Arabische, Japanische, Russische und Persische finanziert der Förderverein des Hornemann Instituts, der Verein zur Bewahrung und Erhaltung des Weltkulturerbes e.V..